2026年4月2日 星期四

[歌詞翻譯] ヒグチアイ「ひと匙」

あとちょっと ほんのひとさじ分の

還差一點 僅僅一湯匙份量的


もしこの悲劇を忘れてしまえば

想像すらされず金輪際こんなことは起きないのか

それとも

もしこの悲劇を刻んでしまえば

後悔は続いて金輪際こんなことは起きないのか

どちらか

わからないまま 頭の隅に置いたまま

大人になってしまった


如果將這場悲劇徹底遺忘

是否連想像都不再被想像,從此再也不會發生這種事了呢

還是說

如果將這場悲劇銘刻於心

是否懊悔就會延續,從此再也不會發生這種事了呢

在不明白哪邊才對的情況下

就這樣擱置在腦海的角落

變成了大人


あなたが悲しい顔をしないように

あれもこれも全てあげてしまうようなわたしを

あなたが悲しい顔をしないように

なんでもかんでも許してしまうようなわたしを

見限って 後を追わないで

たくましく生きて


為了不讓你露出悲傷的表情

而願意將一切都悉數奉上的我

為了不讓你露出悲傷的表情

而對一切都全盤原諒的我

放棄我 不要追上來了

用力的活下去吧


わたしは

あとちょっと ほんのひとさじ分の

賢さを生涯かけて身につけていくから

あなたは あなたで


而我

那還差一點、僅僅一湯匙份量的

聰慧,我會窮盡一生去學會的

你只要 做你自己就好了


流行りの歌も流行りの言葉も

海外ドラマの登場人物の名前と顔みたい

覚えられない

深夜に充電してアップデート

ねえ わたしのことも

更新料払うから寝てる間に

終わらせて


流行的歌曲也好 流行的詞彙也好

就像海外影集裡登場人物的名字與長相一樣

怎麼也記不住

在深夜充電並進行更新

吶 關於我的事情也一樣

我會付更新費的,所以請趁我睡著時

讓一切結束吧


錆びた身体が

言うことを聞かなくなる前に

あなたのことを抱きしめたい


在這副生鏽的軀體

變得不聽使喚之前

好想再擁抱你



咲き誇る 花の如く

愛し子よ 美しく

清らかな その瞳が

写すもの 濁りなく

晴れやかな 朝のような

何にも 汚される

ことなく綺麗なままで


如同盛放的花朵一般

我深愛的人啊,願你活得美麗

願你那澄澈的雙眸

所映照出的一切,都不帶一絲渾濁

如同明媚晴朗的晨光

不被任何事物所染指

就這樣永遠保持著純粹無瑕


あなたが悲しい顔をしないように

あれもこれも全てあげてしまうようなわたしを

あなたが悲しい顔をしないように

なんでもかんでも許してしまうようなわたしを

疑って あなたの信じた

正しさを生きて


為了不讓你露出悲傷的表情

而願意將一切都悉數奉上的我

為了不讓你露出悲傷的表情

而對一切都全盤原諒的我

請懷疑我吧,就照著你所堅信的

正確的方式這麼活著


わたしは

あとちょっと ほんのひとさじ分の

賢さを生涯かけて身につけていくから

忘れないで いつでも味方でいるから

あなたは あなたで


而我

還差一點 僅僅一湯匙份量的

聰慧,我會窮盡一生去學會的

請不要忘記,無論何時我都是你的盟友

你只要 做你自己就好了


沒有留言:

張貼留言