Mary Chapin Carpenter - 10,000 Miles
歌詞中文翻譯
Warning:轉載翻譯請注明出處。
Notes:對我來說這首歌有很重要的意義。這是1996年的一部電影「返家十萬里(Fly away home)」的主題曲。那是一部由真實故事改編的電影,述說一個單親爸爸Thomas和他的女兒Amy,拾獲了一窩因森林砍伐而被雁媽媽遺棄的卵,孵化並撫養牠們長大。小加拿大雁把Amy當成了牠們的媽媽。
然而,在加拿大的法令中,為了防止加拿大雁對其他建築物及飛機構成威脅,豢養的雁必須剪翼使其永遠無法飛行而失去飛行能力。為了讓這些雁擁有自由飛翔的權利,爸爸Thomas說服女兒Amy,他們必須照著加拿大雁遷徙的習性將牠們野放。
於是父女倆決定駕駛輕航機,帶牠們「回家」。
現在回頭看,Fly away home這個名字取的真好。
那時我還才在讀小學,我媽媽帶我去看了這部電影,直到現在我還能清楚地記得這首歌的旋律。這部電影或許也是促使我走上保育之路的原因之一。
Fare thee well
一路好走
My own true love
我的摯愛啊
Farewell for a while
我們將分別一段時間
I'm going away
因為我就要離去了
But I'll be back
但我會回到你的身邊
Though I go 10,000 miles
儘管相隔萬里
10,000 miles
萬里的長路
My own true love
哦 我的摯愛
10,000 miles or more
甚至是比這更加遙遠的地方
The rocks may melt
岩石將融化
And the seas may burn
而海水將會沸騰
If I should not return
倘若我不再回來的話
Oh don't you see
哦 你能看見嗎
That lonesome dove
那隻寂寞的鴿子
Sitting on an ivy tree
她棲息在常春藤上
She's weeping for
正為了她所愛
Her own true love
而哀傷的哭泣著
As I shall weep for mine
就像我同樣正淚流不止
Oh come ye back
哦 請回來吧
My own true love
我唯一的摯愛啊
And stay a while with me
再陪我一會兒吧
If I had a friend
如果在這個世界上
All on this earth
我僅有一個朋友
You've been a friend to me
那麼 除了你 別無他人了
我试着做个古风的翻译:
回覆刪除万里谣
滋辞吾爱
滋别数载
万里路远
誓还且待
万里逾远
吾爱无迁
海涸石烂
使我不还
嘤其呜矣
鹑鸠于藤
求之伊人
为吾侣朋
使我归兮
与子且驻
唯君佳人
吾心所属